Main menu:

Chinese Business Card Case Studies
Sonia Luna
Paul Jackson
Taylor Adair
Sigvion Capital
James Briscoe
More...

Chinese Business Card Packages
250, 500, or 1000 Cards
For China
For Taiwan
For Hong Kong
For Singapore
For OCC

Translation Packages
PDF, AI, EPS, TIF, or JPG Files
For China
For Taiwan
For Hong Kong
For Singapore
For OCC

Chinese Business Card Combos
250, 500, 1000 Cards & Files
For China
For Taiwan
For Hong Kong
For Singapore
For OCC

Home < Chinese Business Cards < Case Studies < Sonia Luna, C.P.A.

Chinese Business Card for Sonia Luna

"The trip [to China] was a great success."

Ms. Sonia Luna is the founder of the premier cost effective SOX consulting firm "SOX Solutions." Her consulting firm has worked with an array of clients in all types of industries ranging from Fortune 500 international clients to small-cap companies.

The common transliterations are okay, but they are not great. Instead, we have created Sha Ni Ya Ru Na (1), (pronounced shah nee yah ruu nah) as Ms. Sonia Luna's Chinese name.

There are many different ways Sonia is transliterated in Chinese, including Su Ni Ya, Sang Ni, Sang Li, Sang Ni Ya, and Song Ni Ya. The most common transliterations for Luna are Lu2 Na4 and Lu4 Na4.

The common transliterations are okay, but they are not great. Instead, we have created Sha Ni Ya Ru Na (1), (pronounced shah nee yah ruu nah) as Ms. Sonia Luna's Chinese name.

SOX can be transliterated as Sai Ban Si Fa An, Sai Bin Si Fa An, Sha Bin Fa An, or Sha Shi Fa An. The connection of the Sha sound in the words Sonia and SOX is not obvious, but subtle.

The first character sha can also be pronounced as suo. Thus, the Chinese name Sha Ni Ya can also be pronounced as Suo Ni Ya.

When pronounced as Suo Ni Ya, it sounds close to the English pronunciation of Sonia. When pronounced as Sha Ni Ya, as most Chinese will pronounce it, the sound hints at part of the Chinese pronunciation of SOX Act. SOX can be transliterated as Sai Ban Si Fa An, Sai Bin Si Fa An, Sha Bin Fa An, or Sha Shi Fa An. The connection of the Sha sound in the words Sonia and SOX is not obvious, but subtle.

(2) is the translation of C.P.A. Mei Guo, America or American, was added for emphasis.

(4) means U.S.A., California, and the City of Los Angeles. In Chinese, the correct order is from general (U.S.A.) to specific (Los Angeles).

It is often not necessary to translate the entire address and the term "e-mail."

(5) is office.

(6), literally hand-[held] machine, is mobile phone or cell phone.

(7) is fax. We prefer the general term fax in Chinese instead of creating a new word e-fax, which may cause confusion.

Related Link: SOX Solutions